Localisation: France/Bourgogne-Franche-Comté/Côte-d'Or
Site : Alise-Sainte-Reine - Mont-Auxois lieu-dit de la Fanderolle nom(s) antique(s): Alisiίa ᾽Αλησία Alesia
Province romaine: Lugdunensis
Peuple gaulois: Mandubii
Support: chapiteau
Matériau: calcaire
Description du support: Partie supérieure, seule subsistante, d'une colonnette monolithe en calcaire gris local de grain grossier ; hauteur conservée : 170 mm ; cassée vers le bas, la pièce consiste en un chapiteau quadrangulaire dont le dos (côté opposé au côté inscrit) est-lui-même brisé. Ce chapiteau comporte, au-dessus de quatre moulures qui vont s'évasant vers le haut, un tailloir de 175 mm de large (côté inscrit) × 95 mm de haut, mais dont l'autre dimension n'est pas constatable à cause de la brisure du dos (épaisseur subsistante de 70 mm). La face supérieure ne garde pas trace d'implantation.
État de conservation: Inscription endommagée.
Lieu de découverte: lieu-dit de la Fanderolle
Contexte local: Le mont Auxois, sur la commune d’Alise-Sainte-Reine, à environ 50 km au nord-ouest de Dijon, est occupé par un petit oppidum (sur un plateau de 97 ha), chef-lieu des Mandubiens, fondé à partir de 70 avant notre ère. L’oppidum est assiégé et conquis par César en 52 avant notre ère. La production d’objets en bronze à destination de l’armée romaine suggère une présence (voire une occupation) militaire romaine, possiblement consécutive à la révolte de l'année 21. Celle-ci dure probablement jusqu’aux années 70 de notre ère, moment où se développe, à l'époque flavienne, un véritable centre urbain sous suzeraineté éduenne. D’importants aménagements monumentaux ont lieu à l’époque antonine.
Conditions de découverte: Petit chapiteau trouvé en février 1907 lors de fouilles privées sur le Mont-Auxois, au lieu-dit de la Fanderolle, dans un petit caveau qui avait été auparavant utilisé à date ancienne comme dépôt d'objets cultuels et contenait aussi céramiques, petits bronzes, etc.
Historique de conservation: La pierre, achetée par le Docteur Épery a été donnée par lui au Musée Municipal d'Alise-Sainte-Reine qui la conserve sous le n° d'inventaire Sc 37 (M).
À la date de novembre 2021, l’objet est entreposé dans les réserves de la conservation départementale à Alise-Sainte-Reine. Dépôt du Musée Municipal d'Alise-Sainte-Reine au Musée Alésia.
Lieu de conservation: Alise-Sainte-Reine
Institution de conservation: Musée Alésia
N° inventaire: Sc 37 (M)
Autopsie: Mis à disposition au MuséoParc Alésia par Claude Grapin et Patricia Janeux et photographié par Hugo Blanchet en novembre 2021, dans le cadre du projet RIIG.
Description de l'inscription: L'inscription est gravée sur deux lignes sur le seul côté intact de l'abaque. La graphie est continue. La coupe entre les lignes ne respecte pas les limites de mots ni de syllabes. Lecture assurée.
Description de l'écriture: Lettres capitales de 20 mm à 24 mm de haut (mais ο plus petits : 16 mm puis 12 mm). Le σ est lunaire et le ω cursif (dont les branches sont très couchées vers la gauche). Le texte est complet (même à gauche, où l'angle du tailloir est légèrement écorné).
Type de texte: Signature de l'artisan
Datation du texte: deuxième moitié du -Ier siècle
Justificatif de datation: contexte. -52 jusqu'à l'époque néronienne incluse (phase gallo-grecque).
Niveau de certitude: ◉◉◉
Remarques de Michel Lejeune :
Tout entière peut-être postérieure aux événements de -52, l'épigraphie d'Alise manifeste trois phases : une phase gallo-grecque (pierres CDO-01-01 (G-256), CDO-01-02 (G-257) ; graffites, dont certains préaugustéens) se poursuivant jusqu'à l'époque néronienne inclusivement ; une phase transitoire gallo-latine (pierre CDO-01-19 (L-13) ; graffites) à l'époque flavienne ; une phase, enfin, proprement latine commençant avec l'époque antonine.
Édition corpus: RIG I p. 367, 368-370 ; RIG I p. 369 fig. 310 .
Commentaire bibliographique: CIL XIII-IV p. 39 (11258) ; Épéry 1906-1910 p. LXIII ; Dottin 1918 p. 161 (34) ; Rhŷs 1911 p. 297-300 ; Rhŷs 1911 pl. IV ; Holder 1962 ; Evans 1967 ; Whatmough 1970 p. 505 (166) ; Lejeune 1980b p. 68-70 ; Lejeune 1980b pl. V ; p. 349-531 .
Texte
01 ΙΤΟΣΑΥΟΥ 02 ⲰΤ |
01 ιτος αυου- 02 ωτ |
01 ιτος αυου- 02 ωτ |
idionyme nominatif masc. sg. thème en -o verbe 3e pers. sg. prétérit |
Traduction:
de Michel Lejeune : MLE-a
Itos a fait.
Apparat critique:
Remarques de Michel Lejeune : MLE-a
Signature d'artisan, avec même verbe « fēcit » qu'en CDO-01-02, et (là, lapsus orthographique par interversion) en CDO-02-01 ; graphie latine correspondante : A(V)VOT, connue à de multiples exemplaires. Sur la souche Ito-, voir Holder 1962 II (82) (qui, en 1904 ne connaît pas, naturellement, notre texte) et Evans 1967 356 .
Il est surprenant que cette petite colonne votive porte une signature mais ne porte pas de dédicace ; d'où l'hypothèse (Lejeune 1980b ) que, symétriquement à la signature (« Un Tel a fait ») avait pu exister sur la face opposée (pour nous, perdue) une brève dédicace (« Un Tel a fait offrande ») en caractères soit grecs (...ειωρου, cf. : VAU-13-01, soit latins ...IEVRV).
Mais, de toute façon, s'attend-on à voir signé un monument aussi rudimentaire ? Simple colonnette (aucune statuette ne surmontait le chapiteau : pas de traces d'implantation au sommet), de matériau vulgaire et de travail assez frustre. D'où une autre hypothèse envisageable : Itos serait à la fois l'artisan et le dédicant ; à ses yeux, la valeur de l'offrande pour la divinité viendrait justement de ce qu'il l'avait personnellement façonnée ; se bornant à une inscription très courte, il aurait, des deux verbes « fēcit » / « dedit », retenu celui-ci là seul (« fēcit ») qui faisait l'originalité de l'offrande, et considéré le « dedit » implicite comme allant de soi.
Il est surprenant que cette petite colonne votive porte une signature mais ne porte pas de dédicace ; d'où l'hypothèse (Lejeune 1980b ) que, symétriquement à la signature (« Un Tel a fait ») avait pu exister sur la face opposée (pour nous, perdue) une brève dédicace (« Un Tel a fait offrande ») en caractères soit grecs (...ειωρου, cf. : VAU-13-01, soit latins ...IEVRV).
Mais, de toute façon, s'attend-on à voir signé un monument aussi rudimentaire ? Simple colonnette (aucune statuette ne surmontait le chapiteau : pas de traces d'implantation au sommet), de matériau vulgaire et de travail assez frustre. D'où une autre hypothèse envisageable : Itos serait à la fois l'artisan et le dédicant ; à ses yeux, la valeur de l'offrande pour la divinité viendrait justement de ce qu'il l'avait personnellement façonnée ; se bornant à une inscription très courte, il aurait, des deux verbes « fēcit » / « dedit », retenu celui-ci là seul (« fēcit ») qui faisait l'originalité de l'offrande, et considéré le « dedit » implicite comme allant de soi.
Commentaires:
Remarques de David Stifter :
ΙΤΟΣ can be compared with OIr. íth ‘pap, pottage’. A comparison with OIr. ith, W yd ‘corn, grain’ and íth ‘fat, grease’ is less likely since those words are u-stems. For ΑΥΟΥΩΤ see Schumacher 2004 pp. 741-743.
Commentaire sociolinguistique:
Remarques de María José Estarán :
- Genre épigraphique : signature de l'artisan ? (l'inscription étant incomplète on ne conserve que cette partie, en gallo-grec). Cf. CHE-01-01 et CDO-02-01
- Contexte épigraphique : épigraphie lapidaire d'Alésia.
Remarques de Alex Mullen :
AVOT example. See Prósper 2006
Bibliographie du RIG: Holder 1896–1913 ; Épéry 1907 ; Rhŷs 1911 ; Dottin 1918 ; Whatmough 1970 ; Lejeune 1980b.
Bibliographie du RIIG: Prósper 2006 ; CAG 21-01.
Linked Data:
- Deuxième moitié du -Ier siècle : http://n2t.net/ark:/99152/p09hq4nnxgm
- Calcaire : https://www.eagle-network.eu/voc/material/lod/57
- Chapiteau : https://www.eagle-network.eu/voc/objtyp/lod/63
- Endommagée : https://www.eagle-network.eu/voc/statepreserv/lod/5
- Signature de l'artisan : https://www.eagle-network.eu/voc/typeins/lod/110
- Gravée : https://www.eagle-network.eu/voc/writing/lod/3
- Musée Alésia : https://www.trismegistos.org/collection/3007
- Lugdunensis : https://www.trismegistos.org/place/19858
- Alise-Sainte-ReineAlisiίa᾽ΑλησίαAlesia : https://www.trismegistos.org/place/23544
- Mandubii : https://www.trismegistos.org/place/23913
- France : https://www.trismegistos.org/place/693
How to cite: Ruiz Darasse C., Blanchet H., Stifter D., Estarán M.-J., Mullen A., Chevalier N., Prévôt N., « RIIG CDO-01-01 », dans Ruiz Darasse C. (éd.), Recueil informatisé des inscriptions gauloises, https://riig.huma-num.fr/, DOI : 10.21412/petrae_riig_CDO-01-01 (consulté le 9 décembre 2024).
XML EpiDoc
URI : https://riig.huma-num.fr/documents/CDO-01-01
Dernière modification : 2023-04-14; Michel Lejeune (First editor); Coline Ruiz Darasse (Project coordinator and contributor); Hugo Blanchet (Contributor); David Stifter (Contributor); María José Estarán Tolosa (Contributor); Alex Mullen (Contributor); Nolwenn Chevalier (Metadata, TEI encoding); Nathalie Prévôt (Database Design)