Localisation: France/Provence-Alpes-Côte d'Azur/Bouches-du-Rhône
Site : Alleins - Chapelle baptismale de l'église paroissiale Saint-Pons
Province romaine: Narbonensis
Support: Plaque
Matériau: calcaire
Description du support: Plaque, portion d'un monument funéraire de forme originelle incertaine en calcaire de la région (molasse miocène). On a, à date moderne (peut-être lors de l'encastrement dans la maison Talon), isolé par découpe le secteur inscrit, en un rectangle de 35 cm de haut × 34 cm de large, avec, à chaque angle, petit pan coupé en quart de cercle. Épaisseur de la pierre non vérifiable.
État de conservation: Inscription complète, plaque découpée à date moderne.
Contexte local: Commune du canton d'Eyguières, arrondissement d'Arles, à une dizaine de km au nord-nord-est de Salon-de-Provence, à une trentaine de km au nord-ouest d'Aix-en-Provence. Le territoire de la commune présente divers sites d’occupation antique, de l’âge du Bronze, de La Tène, gallo-romains et tardifs. La pierre provient vraisemblablement d’un monument funéraire en calcaire encore non découvert.
Remarques de l'équipe du RIIG :
Après vérification sur place par l'équipe du RIIG, la chapelle se trouve à gauche en entrant dans l'église paroissiale Saint-Pons d'Alleins, et non l'église Saint-Pierre comme indiqué dans le (RIG I ).
Conditions de découverte: Pierre inscrite, présentement encastrée à l'intérieur de l'église paroissiale Saint-Pons, sous la fenêtre de la chapelle baptismale, à peu plus d'1 m au-dessus du sol. Mais antérieurement « encastrée à l'angle d'une maison, située près d'Alleins, qui appartient au sieur Pierre Talon ; sur une des faces, du côté du chemin qui longe la maison, est gravée l'inscription » (Lafaye 1882 II ), information reproduite dans le (CIL XII ). Cependant, en 1884, Gilles (Gilles 1884 ) paraît attribuer la pierre aux alentours de la petite chapelle Saint-Pierre qui se trouve, à 1 km à l'écart du village vers l'Est, à l'entrée du cimetière, il la mentionne entre les « tombeaux gallo-romains » et les « tombeaux sarrasins » qui entouraient cette chapelle : est-ce par simple association d'idées ? ou parce que la maison Talon avoisinait le cimetière ? ou par confusion entre les deux édifices placés sous l'invocation de Saint-Pierre (ce qui supposerait que l'inscription, entre 1882 et 1884, avait reçu son emplacement actuel) ? Une enquête sur place (1979) à la mairie et à la cure n'a pas permis à Lejeune, faute d'archives conservées, de contrôler l'une ou l'autre des deux dernières hypothèses.
Lieu de conservation: Alleins
Institution de conservation: In situ
Autopsie: Vue par G. Lafaye qui la mentionne dans le Bulletin épigraphique de la Gaule en 1882 (Lafaye 1882 II pp. 127 (XXXI)).
Whatmough (Whatmough 1970 ) est le premier à avoir vu le document depuis Gilles.
Photographié dans le cadre du projet RIIG par Coline Ruiz Darasse en juin 2021 sur place.
Signalement: G. Lafaye (Lafaye 1882 pp. 127 (XXXI)) avec lecture incertaine et interprétation correctes.
I. Gilles (Gilles 1884 pp. 117) ignore Lafaye ; lecture inexacte et interprétation fantaisiste.
A. Héron de Villefosse (Héron de Villefosse 1887 pp. 205 (15)) renvoie à Lafaye.
O. Hirschlefd (CIL XII (5793)) cite Lafaye et Gilles ; suit Lafaye.
J. Guillemaud (Guillemaud 1889 ) contre Lafaye, tient le second mot non pour un patronyme, mais pour un ethnique : épitaphe de « Grand-Jumeau », natif de « Grande-Forteresse ».
Rhŷs (Rhŷs 1911 ) suit CIL pp. 388, et Dottin (Dottin 1918 ) suit Rhŷs (mais, par lettre, s'enquiert de l'emplacement de la pierre).
L'article de L. H. Gray (Gray 1952 pp. 63) porte sur les noms (« à la vaste parenté » et « à la gloire étendue »).
Description de l'inscription: L'inscription est gravée au centre grâce à la découpe à date moderne : elle laisse subsister des blancs au-dessus (hauteur 5 cm) et au-dessous (hauteur 12 cm) du texte, mais a été opérée à gauche, au ras des débuts de ligne, à droite, au ras de la fin de la ligne la plus longue, de façon à obtenir une surface à peu près carrée. Quatre lignes inégales, sans respect des limites de mots ni de syllabes.
Description de l'écriture: Lettres capitales de 25 mm à 50 mm de haut, plus haute au début. Graphie continue. Les α sont à trait transversal incurvé vers le bas ; les є et σ sont lunaires (les σ sont très ouverts) ; les ο, exécutés à main levée, sont irréguliers mais cependant pointés ; l'élément intérieur du θ n'est pas discernable (le trait oblique, bas placé, ne paraît pas ancien).
Type de texte: Inscription funéraire
Datation du texte: -IIe/-Ier siècle
Justificatif de datation: contexte.
Niveau de certitude: ◉○○
Édition corpus: RIG I p. 18-21 ; RIG I p. 20 fig. 4 .
Commentaire bibliographique: CIL (5793) ; Lafaye 1882 p. 127 (XXXI) ; Gilles 1884 p. 117 ; Héron de Villefosse 1887 p. 205 (15) ; Guillemaud 1889 p. 388 ; Rhŷs 1911 ; Dottin 1918 ; Gray 1952 p. 63 ; Schmidt 1957 ; Evans 1967 ; Whatmough 1970 ; Matasović 2009 ; Matasović 2011 ; Delamarre 2018.
Texte
01 ΚΟΓΓЄΝΝ 02 ΟΛΙΤΑΝΟ 03 ϹΚΑΡΘ̣ΙΛΙΤΑ 4 ΝΙΟϹ |
01 κογγενν- 02 ολιτανο- 03 ς καρθ̣ιλιτα- 4 νιος |
01 κογγενν- 02 ολιτανο- 03 ς καρθ̣ιλιτα- 4 νιος |
idionyme nominatif masc. sg. thème en -o patronyme nominatif masc. sg. thème en -o |
Traduction:
de l'équipe du RIIG : MLE-a
Congennolitanos fils de Cartilitanos.
Apparat critique:
Remarques de Michel Lejeune : MLE-a
Épitaphe d'homme au nominatif : idionyme + adjectif patronymique en -ios. Sur le nom du défunt (composé ternaire) : con- (Schmidt 1957 pp. 180), -genno- (Schmidt 1957 pp. 217) et -litano (Schmidt 1957 pp. 232) ; voir aussi Evans 1967 pp. 76 (avec discussion sur le sens).
Sur le nom du père, carsti (Schmidt 1957 pp. 164, 232), voir aussi Evans 1967 pp. 62 (avec discussion sur le premier terme) ; groupe de noms où, après r, figure soit /st/ : Carsti- ; soit /t͡s/ : καρθι- ; soit /tt/ réduit à /t/ après consonne : Carti-.
Le nom composé du fils conserve un des éléments (-litano-) du nom composé du père.
Sur le nom du père, carsti (Schmidt 1957 pp. 164, 232), voir aussi Evans 1967 pp. 62 (avec discussion sur le premier terme) ; groupe de noms où, après r, figure soit /st/ : Carsti- ; soit /t͡s/ : καρθι- ; soit /tt/ réduit à /t/ après consonne : Carti-.
Le nom composé du fils conserve un des éléments (-litano-) du nom composé du père.
Commentaires:
Remarques de l'équipe du RIIG : MLE-a
Con-genno-litanos pourrait signifier « À-la-vaste-lignée » (Delamarre 2018 pp. 177 ; Matasović 2009 pp. 135, 158).
Le nom du père Cartilitanos (*Carti-litanos) « Vaste-Expulseur (?) » contient également le thème litano- « vaste ». Le sens du thème carti-, attesté par ailleurs dans l’onomastique, est moins assuré ; cf : gall. carthu, bret. karza « nettoyer, récurer » et v. irl. cart-, qui a également le sens de « chasser, expulser » (Delamarre 2018 pp. 108 ; Matasović 2011 ).
Le nom du père Cartilitanos (*Carti-litanos) « Vaste-Expulseur (?) » contient également le thème litano- « vaste ». Le sens du thème carti-, attesté par ailleurs dans l’onomastique, est moins assuré ; cf : gall. carthu, bret. karza « nettoyer, récurer » et v. irl. cart-, qui a également le sens de « chasser, expulser » (Delamarre 2018 pp. 108 ; Matasović 2011 ).
Remarques de Carlos Jordán : MLE-a
Noter l'utilisation du gamma pour indiquer la nasale vélarisée du suffixe, à la manière du grec.
Remarques de David Stifter : MLE-a
The second compound element -genno- is consistently written with double -nn- in Gaulish. It cannot therefore be a mere scribal variant of -geno- ‘born’. I see two options for explanations:
- 1. -genno- could contain the Celtic verbal stem *gan-n-d- ‘to have room, to be fitting’ (cf. Schumacher 2004 pp. 330; Wodtko 2013 §§ 14, 18 ) in the full grade. For a compound with kom-, cf. MW kynghenni ‘to have room in something, to be suitable for something’. Together with litano- ‘broad, wide’, the name Kongennolitanos could mean ‘fitting into a wide extension’. Although this is not impossible, a better solution is
- 2. to regard -genno- as a thematic adjective derived from the n-stem noun PC *gen-en- ‘birth, origin’ (cf. OIr. gein ‘birth’), i.e. gen-n-o- ‘having birth, descent’. Under this analysis, the common name Adgennos means ‘belonging to the same line of descent’, Kongennolitanos means ‘being broad (= mighty?) through relatives (= those with common descent)’. PC *gen-en- is simplified from *genmen- in contexts where the suffix had zero grade, i.e. *genmn- > *genn-. Greek γέννα ‘descent, birth, origin’ has the same origin. *Genmen- is itself simplified from *g̑enh1-men- with loss of the laryngeal in the heavy cluster (NIL pp. 142, 146). See also LexLep (gon(n)-).
Remarques de Dagmar Wodtko : MLE-a
Zu litano- vgl. außer dem keltib. Familiennamen litanokum (K.1.3, s. MLH V.1 pp. 225) appellativisches keltib. LITANOM, LITANAM in der Bronze von Novallas (s. Beltrán et al. 2020 pp. 121).
Commentaire sociolinguistique:
Remarques de María José Estarán :
- Genre épigraphique : épitaphe avec nom du défunt.
- Usage grec de l'alphabet grec : gamma pour indiquer la nasale vélarisée du suffixe, à la manière du grec.
Remarques de Alex Mullen :
Gaulish patronymic adjective in -ios.
Photos
RIG I, fig. 4 : Pierre d'Alleins G-1 | Épitaphe d'Alleins (occlusion) | Épitaphe d'Alleins (rasant) | Épitaphe d'Alleins (couleur) |
Bibliographie du RIG: CIL ; Lafaye 1882 ; Gilles 1884 ; Héron de Villefosse 1887 ; Guillemaud 1889 ; Rhŷs 1911 ; Dottin 1918 ; Gray 1952 ; Whatmough 1970 ;
Bibliographie du RIIG: Benoît 1965 ; Matasović 2009 ; Matasović 2011 ; Delamarre 2018.
Linked Data:
- -IIe/-Ier siècle : http://n2t.net/ark:/99152/p09hq4n9m89
- -IIe/-Ier siècle : http://n2t.net/ark:/99152/p09hq4nqrjc
- Plaque : https://ark.frantiq.fr/ark:/26678/pcrt7HbtemJhVu
- Calcaire : https://www.eagle-network.eu/voc/material/lod/57
- Complète : https://www.eagle-network.eu/voc/statepreserv/lod/2
- Inscription funéraire : https://www.eagle-network.eu/voc/typeins/lod/92
- Gravée : https://www.eagle-network.eu/voc/writing/lod/3
- Narbonensis : https://www.trismegistos.org/place/19860
- Alleins : https://www.trismegistos.org/place/20673
- France : https://www.trismegistos.org/place/693
- LexLepgon(n)- : https://www.univie.ac.at/lexlep/wiki/gon(n)-
How to cite: Ruiz Darasse C., Blanchet H., Jordán Cólera C., Stifter D., Wodtko D., Mullen A., Chevalier N., Prévôt N., « RIIG BDR-01-01 », dans Ruiz Darasse C. (éd.), Recueil informatisé des inscriptions gauloises, https://riig.huma-num.fr/, DOI : 10.21412/petrae_riig_BDR-01-01 (consulté le 7 novembre 2024).
XML EpiDoc
URI : https://riig.huma-num.fr/documents/BDR-01-01
Dernière modification : 2024-03-28; Michel Lejeune (First editor); Coline Ruiz Darasse (Project coordinator and contributor); Hugo Blanchet (Contributor); Carlos Jordán Cólera (Contributor); David Stifter (Contributor); Dagmar Wodtko (Contributor); María José Estarán (Contributor); Alex Mullen (Contributor); Nolwenn Chevalier (Metadata, TEI encoding); Nathalie Prévôt (Database Design)